金桥翻译论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

111
查看: 25432|回复: 29

实例英语:关于地址的翻译 [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

终身成就奖

发表于 2006-1-20 05:56:00 AM |显示全部楼层
<br>***室 / 房 Room *** ***村 *** Vallage<br><br>    ***号 No. *** ***号宿舍 *** Dormitory<br><br>    ***楼 / 层 *** /F ***住宅区 / 小区 *** Residential<br><br>    Quater<br>    甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / D ***巷 / 弄 Lane ***<br><br>    ***单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building<br><br>    ***公司 ***Com./*** Crop/***CO.LTD<br><br>    ***厂 *** Factory<br><br>    ***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road<br><br>    ***花园 *** Garden ***街 *** Stree<br><br>    ***信箱 Mailbox *** ***区 *** District<br><br>    ***县 *** County ***镇 *** Town<br><br>    ***市 *** City ***省 *** Prov.<br><br>    ***院 ***Yard ***大学 ***College<br><br>    **表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!<br><br>    另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***<br><br>    Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***<br><br>    East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。<br><br>    201室: Room 201<br><br>    12号: No.12<br><br>    2单元: Unit 2<br><br>    3号楼: Building No.3<br><br>    长安街: Chang An street<br><br>    南京路: Nanjing road<br><br>    长安公司: Chang An Company<br><br>    宝山区: BaoShan District<br><br>    赵家酒店: ZhaoJia hotel<br><br>    钱家花园: Qianjia garden<br><br>    孙家县: Sunjia county<br><br>    李家镇: Lijia town<br><br>    广州市: Guangzhou city<br><br>    广东省: Guangdong province<br><br>    中国: China</p>    <strong>以下是实例:<br></strong>实例:<br>    宝山区南京路12号3号楼201室<br>    room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District<br>    如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201<br><br>    宝山区示范新村37号403室<br>    Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District<br><br>    中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号<br>    No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration<br>    department the People’Republic of China<br><br>    虹口区西康南路125弄34号201室<br>    Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District<br><br>    北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101<br>    Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen<br>    District BeiJing City<br><br>    江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室<br>    Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County<br>    JiangSu Province<br><br>    473004河南省南阳市中州路42号 周旺财<br>    Zhou Wangcai<br>    Room 42,<br>    Zhongzhou Road,Nanyang City,<br>    Henan Prov.China 473004<br><br>    中国四川省江油市川西北矿区采气一队<br>    1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province<br>    China<br><br>    中国河北省邢台市群众艺术馆<br>    The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China<br><br>    江苏省吴江市平望镇联北村七组<br>    7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province<br><br>    434000湖北省荆州市红苑大酒店 周旺财<br>    Zhou Wangcai<br>    Hongyuan Hotel,<br>    Jingzhou city,<br>    Hubei Prov. China 434000<br><br>    473000河南南阳市八一路272号特钢公司 周旺财<br>    Zhou Wangcai<br>    Special Steel Corp,No.272,<br>    Bayi Road,Nanyang City,<br>    Henan Prov. China 473000<br><br>    528400广东中山市东区亨达花园7栋702 周旺财<br>    Zhou Wangcai<br>    Room 702, 7th Building,<br>    Hengda Garden, East District,<br>    Zhongshan, China 528400<br><br>    361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 周旺财<br>    Zhou Wangcai<br>    Room 601, No.34 Long Chang Li,<br>    Xiamen, Fujian, China 361012<br><br>    361004厦门公交总公司承诺办 周旺财<br>    Mr. Zhou Wangcai<br>    Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si<br>    Xiamen, Fujian, China 361004<br><br>    266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 周旺财<br>    Mr. Zhou Wangcai<br>    NO. 204, A, Building NO. 1,<br>    The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,<br>    53 Kaiping Road, Qingdao,<br>    Shandong, China 266042<br>

Rank: 1

发表于 2006-5-25 05:40:27 PM |显示全部楼层
上次碰上广东的一个什么什么garden,结果中文名字叫什么什么阁。。

使用道具 举报

Rank: 1

发表于 2006-5-26 10:10:26 AM |显示全部楼层
easy!!!!

使用道具 举报

Rank: 1

发表于 2006-5-26 09:58:42 PM |显示全部楼层

非常感谢

使用道具 举报

Rank: 1

发表于 2006-5-30 05:34:15 PM |显示全部楼层

这个已经很难统一啦

前人翻译过的,即使是错的,你也要沿用,这在北京比比皆是...

使用道具 举报

Rank: 8Rank: 8

发表于 2006-6-8 09:59:44 AM |显示全部楼层
dd
眼中的你

使用道具 举报

Rank: 1

发表于 2006-7-28 01:43:43 PM |显示全部楼层
sometimes we'll meet some noun, that is not so formal,we'd change our mind and take it easy,donnot translate all the add. according to the rules

使用道具 举报

内阁大臣

冰激凌的眼泪

Rank: 8Rank: 8

原创先锋奖 优秀会员奖

发表于 2006-8-3 05:08:42 PM |显示全部楼层
原帖由 bbcbbc 于 2006-5-30 05:34 PM 发表
前人翻译过的,即使是错的,你也要沿用,这在北京比比皆是...

恩恩~~是这样子么
经常的情况是,我们用心编织的,不过是一个美丽的谎言...
my blog: http://blog.netat.net/index.php/40130

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

发表于 2006-8-20 10:29:37 AM |显示全部楼层
不错~规范~~
谢谢~

使用道具 举报

Rank: 1

发表于 2006-8-23 01:03:09 PM |显示全部楼层
TKS

使用道具 举报

Rank: 1

发表于 2006-8-25 10:24:34 AM |显示全部楼层
not bad!

使用道具 举报

Rank: 1

发表于 2006-9-20 05:50:08 PM |显示全部楼层

花园

住宅的花园不能翻译成GARDEN,我以前看过一篇论文谈过这个问题,但是我忘记应该翻译成什么,是在上海翻译上看到的。希望有人知道告知,谢谢!

使用道具 举报

Rank: 1

发表于 2006-11-19 10:13:22 PM |显示全部楼层
Thanks a lot!

使用道具 举报

Rank: 1

发表于 2006-12-3 01:09:52 AM |显示全部楼层
THANKS

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

发表于 2006-12-13 04:35:31 PM |显示全部楼层
uo to my use!
加油!come on...

使用道具 举报

Rank: 2

发表于 2006-12-13 05:45:56 PM |显示全部楼层
还是挺有用的 啊

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

发表于 2007-1-5 06:06:24 PM |显示全部楼层
比较有用

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

发表于 2007-1-9 06:06:14 PM |显示全部楼层
~一棵向往阳光的小草~

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

发表于 2007-1-10 08:52:43 PM |显示全部楼层

a good article!

thanks for the writer's detail share!
and I think "Road" is often used as abbreviation "Rd."
and the word "Stree" should be "Street".

"***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road

***花园 *** Garden ***街 *** Stree

do you think so?
生命不息,乱舞不止

使用道具 举报

内阁大臣

末流才子

Rank: 8Rank: 8

原创先锋奖 社区建设奖 灌水天才奖 优秀会员奖

发表于 2007-2-24 10:36:49 AM |显示全部楼层
旺财
末流才子 http://hexun.com/tramp07
日日难留歌舞楼,夜夜错宿空山头。几多沧桑几多愁,霜洗白发露洗忧!

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|金桥翻译 ( 京ICP备13006528号-3 )

GMT+8, 2018-9-22 03:33 AM , Processed in 0.048565 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部