金桥翻译论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

111
查看: 2477|回复: 0

今日热词翻译:广电总局拟推“电视剧分级制”,英文怎么说? [复制链接]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

发表于 2015-1-29 04:01:18 PM |显示全部楼层
广电总局称,我国或将实行电视剧分级制,考虑分时段分频道播放。

请看相关报道:

China's media watchdog SARFT says it is looking into providing rating systems for television series. Controversial works may be aired on designated channels and at later time periods.

国家新闻出版广电总局称,正在调研推出电视剧分级制,有争议的内容可能会在专门的频道和较晚的时段播放。

【讲解】

电视剧分级制即rating systems for television series,或可以指各种分级、评级制度,如五星级评级系统(five-star rating system)、安全评级系统(security rating system)、信用评级系统(credit-rating system)、电影分级系统(film rating system)。学校的打分制则称为grading system,百分制即percentage grading system。

广电总局称,我国电视剧分级已进入研究境外十多个国家和地区电视分级制度的资料调研阶段,不仅会考虑分出时段(designating different broadcast time for different programs),可能还会出现专门频道(establishing specific channels for programs unsuitable for minors)。中国电视剧分级制会参考发达国家的标准,即分为不适合未成年人收看的电视剧(those unsuitable for minors),需要有家长指导收看的电视剧(those with parental advisory)以及适合所有观众收看的电视剧(those appropriate for all audience to see)。
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|金桥翻译 ( 京ICP备13006528号-3 )

GMT+8, 2017-12-14 02:28 AM , Processed in 0.033814 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部