金桥翻译论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

111
查看: 2130|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

今日热词翻译:年底“跳槽潮”,“跳槽潮”英文怎么说? [复制链接]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

跳转到指定楼层
1#
发表于 2015-1-22 04:03:31 PM |只看该作者 |倒序浏览
智联招聘近日发布《2014白领年终奖调查》,据10151份问卷调查显示,2014年终奖满意度指数仅为2.23,四成白领因年终奖考虑跳槽。数据显示,参与调查的全国白领中仅有15.8%的人已拿到年终奖。

请看《中国日报》的报道:

The number of people seeking new jobs started to rise last month, well ahead of the traditional job-hopping peak that usually occurs after the Spring Festival holiday.

从上月起,准备跳槽的人数开始上涨,比传统上春节后出现的跳槽潮还要提前。

【讲解】

文中的job-hopping peak就是指出现在年底的“跳槽潮”。最新调查表明,很多white-collar workers(白领)对今年的annual bonuses(年终奖)不满意,已经提前开始谋划跳槽,希望得到涨薪(higher salary increases)。换工作也可以用switch jobs/ seek new jobs或者look for a new position来表示。

雇主们也会通过一些额外福利(extra benefits)来留住员工(secure their preferred candidate),有时也会通过performance-related bonuses(绩效奖金)来对表现优异的员工进行奖励。一家企业的员工忠诚度(employee loyalty)降低,频繁跳槽对于双方而言都是一种损失。
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享分享0 收藏收藏0 0 0
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|金桥翻译 ( 京ICP备13006528号-3 )

GMT+8, 2018-10-18 05:39 AM , Processed in 0.029993 second(s), 11 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部