金桥翻译论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

111
查看: 2334|回复: 0

什么时候翻译可以用金山词霸 [复制链接]

Rank: 2

发表于 2012-10-10 07:02:04 PM |显示全部楼层
 金山词霸:单词使用需考虑不同情境

  关于“只为点滴幸福”的翻译,记者专门询问金山词霸,其表示蒙牛方面提到翻译结果查阅了金山词霸后确认这一说法有失偏颇,因为使用情景对单词的用法影响很大,在不同情境下,单词的意思往往会不同,不能因为只查询简单的释义,不看清楚单词使用辨析,就随意使用。

  专家建议:

  金山词霸方面也专门请教了北京外国语大学、北京语言大学、对外经贸大学多名专业教授,都认为little使得这句广告语表达了否定的意思。

  a little/little的含义和用法:

  little表示少的,或者基本没有,相当于否定的意思。

  a little:一点儿,少量,表示还是有的,是肯定的意思。

  蒙牛的英文广告语想表达的意思是“一点点的幸福也是重要的,也是有意义的”,这才与“只为点滴幸福”的含义相符。

  然而,按照a little/little(不定冠词)指代的含义,“little happiness matters”应该翻译为“几乎没什么幸福是重要的”,或者“几乎没什么幸福是有意义的”;此外,还可以有另外一种理解,即little为副词作状语前置,整句是一个倒置句,还原过来为“happiness matters little”,翻译过来是“幸福并不重要”,“幸福没什么价值”。

  北京外国语大学、北京语言大学、对外经贸大学多名专业教授建议“点滴幸福”翻译为:“Drops of Happiness”可能更为恰当,Drops在金山词霸《柯林斯英汉高阶双解学习词典》中,有以下意思(见下图)。这样一语双关,既表示一滴滴牛奶,又能表示一滴滴幸福,和汉语对应。
专业的翻译公司提醒你,如果你是口语化的翻译、或者是不正式的翻译,可以使用金山词霸。
北京最好的翻译公司:www.366translation.com
上海最好的美容学校:www.uutraining.com
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|金桥翻译 ( 京ICP备13006528号-3 )

GMT+8, 2018-6-25 06:22 AM , Processed in 0.034601 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部