金桥翻译论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

111
查看: 3071|回复: 0

同一词语的多种用法总结 [复制链接]

Rank: 5Rank: 5

发表于 2011-2-23 03:48:41 PM |显示全部楼层
日语中有不少词汇表面看起来是完全有相同的写法和读音,但用法和作用完全不同,尤其在助词中表现更为明显。例如一个「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语;再有一个「と」有可能是并列助词、补格助词和接续助词。这样的例子举不胜数。不同的类型就带来不同的使用方法,在翻译中就完全不同,所以如何判断各种类型和用法是非常重要的。在这里分成若干次来说明这个问题。
一、「の」的类型和用法
  「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语。
领格助词
  接续方法:体言+の+体言
  前面的[体言和の]一起形成定语,作后面体言的连体形修饰语。
  例如:「私は日本語の教師です。」
  这里「日本語」是体言,与领格助词「の」一起构成定语,来修饰「教師」。
  全句译成:“我是日语(的)教师。”

主格助词--作定语句的主语
  接续方法:体言+の+谓语+体言
  前面的[体言+の+谓语]形成句子,构成后面体言的定语。这里要注意:句子要以连体形出现:动词和形容词与基本形相同,名词句和形容动词「だ」变「な」。
  例如:「ここは私の勉強している大学です。」
  这里「私の勉強している」是定语句,是用来修饰「大学」的。定语句中「私」是「勉強している」的主语。这时主语后面可加「の」和「が」,而不能加「は」。
  「ここは私が勉強している大学です。」(正确)
  「ここは私は勉強している大学です。」(错误)
  「勉強している」是连体形,不过和基本形是一样的。
  全句译成:“这里是我学习的大学。”
  又如:「器の奇麗な料理は食欲が出る。」
  这里「器の奇麗な」是描写句「器が奇麗だ」作定语句时的变化, 作「料理」的定语。这里「器」是句子的主语,「奇麗だ」是谓语。当它作定语时,主语用「の」 或「が」表示,「奇麗だ」变成连体形「奇麗 な」。
  整个句子译成“器皿好看的菜能引起食欲。”

同位语
  接续方法:体言+の+体言
  从接续方法上看和领格助词一样,但作同位语时,在「の」前后的体言必须表达同一事物。
  例如:「留学生の山田さんは今上海にいます。」
  这里的「留学生」和「山田さん」是一个人,之间的「の」就是表示前后是个同位关系。   全句译成:“留学生山田先生現在在上海。”

形式体言
(1)在日语句中,主语、宾语、补语等都要求是体言,如果不是体言的用言或句子作这些成分时, 就必须在谓语成分后面加一个形式体言「の」,其作用是使谓语成分名词化。
  例如:「私が勉強しているのはこの学校です。」
  这里的「の」代表了 「私が勉強している」的地方,在句子中是主语。
  全句译成:“我学习的地方是这个学校。”
  又如: 「借りた本は全部返さないといけないと言うので、私は借りたのを全部返しま した。」
  这里的 「の」代表了我借的书,在句子中是宾语。
  全句译成:“说是必须全部还清借的书,所以我把我借的(书)全部还掉了。”

(2)有时在完全明了的情况下,可以把一部分体言省略,这时 「の」一方面仍然起到领格助词的作用,同时另一方面还代表了省略了的体言。
  例如:「この鞄は私の鞄です。」
  这句话可以省略为:「この鞄は私のです。」这里的「の」身兼两职,也称作形式体言。

(3)在句子中带有解释和说明,或者要求对方解释和说明时,经常用「のです」接在简体句连体形的后面。这时的「の」也是个形式体言。
  例如:「どうして?動会を中止したのですか。」「明日雨 が降るのです。」
  前面一句话用「のです」提出问题,后面一句话也用「のです」,但这时是回答前面提出的问题。
  全句译成:“‘为什么不开运动会了?’‘因为要下雨。’”
  如上说述,同样一个「の」,在不同的连接方式下有不同的用法,翻译起来意思也就完全不同。所以对这样的词汇,一方面要记住可能有若干种不同情况,而另一方面还要记住各种接续方法及译法,否则只记个别方法是解决不了问题的。
同一词语的多种用法(二)

二、「と」的类型和用法
  「と」可以是并列助词、补格助词,也可以是接续助词,用法比较多。应该根据句子结构、连接方式等来判断其类型及使用方法。
1.并列助词
  接续方法:体言+と+体言
  体言+と+体言合在一起构成新的词团,在句中当一个词用。后面接不同的格助词形成不同的成分。
  例:「私と春子さんは友達です。」(新的词团作主语)
  译为:“我和春子是朋友。”
  「私と春子さんの教室はあそこです。」(新的词团作定语)
  译为:“我和春子的教室在那儿。”
  「明日と明後日、私は実験をします。」(新的词团作状语)
  译为:“明天和后天,我做实验。”
  「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的词团作补语)
  译为 :“在暑假里,去北京和上海。”
  用「と」连起来的小词团里,「と」前后的词具有同等的地位,前后可以对调。
2.补格助词
  ①主语的合作者或对手。
  接续方法:体言+と
  例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者)
  译为:“我和山田上街了。”
  「私は山田さんと会話の練習をしました。」(对手)
  译为:“我和山田进行会话练习。”
  这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。如上面的“上街”是可以单独完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“练习会话”必须两人完成,所以这句话中的“山田”就是“我”的对手了。这个区别有时并不显得很重要,但有时是必须搞清楚的。
  例如:「解放前、中国の労働者階級は、農民階級と一緒に帝国主義者と戦った。」
  译为:“解放前,中国的工人阶级与农民阶级在一起,与帝国主义者进行了斗争。”
  这句话中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝国主義者”是“労働者階級”的对手。
②称谓内容
  接续方法:体言+と言う
  例:「私は孫と申します。」
  译为:“我姓孙。
  「これは電話と言うものです。」
  译为:“这是称作电话的东西。--这个东西叫电话。”
  这是给某个事物下定义的句子。
③说话、思考等的内容。
  接续方法:句子+と言った。(思った。)
  例:「先生は明日テストすると言いました。」
  译为“老师说:明天考试。”
  一般地说,格助词只接在体言后面,但补格助词则不同,可以接在句字后面。
3.接续助词
  接续方法:从句终止形 +と、+主句。
  用と连接主句和从句时有两种情况:
  恒定条件,译成:“一……,就……。”
  假定条件,译成:“如果……,就……。”
  例:「春になると、花が咲く。」
  译为:“一到春天,花就开了。”
  「試験が無いと、あまり勉強しません。」
  译为:“如果没有考试,就不大学习。”
  接续助词的特点是:前后都是句子,而且一般各有各的主谓关系,能够与补格助词区别开来。
  如上所述,と的用法较多,翻译时必须严格区别开来,否则就有可能把句子的意思搞错.
三、「から」的类型和用法
「から」的类型有补格助词和接续助词。除这2种外,还有一个特殊的用法。
1.补格助词:
(1) 补格助词から接在体言后面,表示“时空的起点”。
    时间起点:「私たちの授業は8時から始まります。」
        译为:我们的课从8点种开始。
    空间起点:「私は北京から来ました。」
        译为:我从北京来。
    在使用当中经常和补格助词「まで」共同使用。
    时间起终点:「私たちの授業は8時から12時までです。」
        译为:我们的课从8点到12点。
    空间起终点:「北京からウルムチまでかなりの距離があります。」
        译为:从北京到乌鲁木齐,有相当的距离。
(2) 补格助词から接在体言后面,表示构成物品的原料。一般是表示经过化学变化的物品的原料。这里所谓化学变化是指物品的原材料已经不能一眼看出来。而物理变化是从物品上能够看出其原料的,这样时原料一般用「で」。
    化学变化:「米から酒を作る。」译成:由米做酒。
    物理变化:「木で椅子を作る。」译成:用木头做椅子。
(3) 补格助词から接在体言后面,表示授受动词「もらう」的授予者。
        「私は田中さんから良い辞書をもらいました。」
      译成:我从田中先生那里得到一本好词典。
      这里的「から」可以用「に」代替。
2.接续助词:
  接在句子终止形后面构成原因状语从句,表示后面主句的原因。可以用与主观情况下,可以后接意志性词语。
  「今日は寒いですから、誰も来ません。」
  译成:今天由于天气冷,所以谁也不来。
  「天気が良いから、町へ行きましょう。」
  译成:今天天气好,所以上街去吧。
3.「てから」的用法:
  动词连用形(五段动词音变浊化)+から表示“动词之后”。这个から是补格助词或者是副助词,说法不一。
  「ご飯を食べてから風呂に入ります。」
  译成:吃过饭再洗澡。
同一词语的多种用法(四)

四、「まで」的类型和用法
  关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。
  1,补格助词
  ① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。
  时间终点:「9時まで勉強します。」
          “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”
  空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」
          “我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”
  使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。
  ②「まで」和「までに」的区別
    a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:
    「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”
      「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”
      这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。
    b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:
    「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”
      「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”
      这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。
  在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。
  ③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;
  「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”;     「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。

  2,副助词
  副助词「まで」表示的内容有:
  ①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。
    「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」
      “小孩子打架连大人都出来了。”
    「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」
    “你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”
  由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。   ②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。
    「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”
    「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”
五、「か」的类型和用法
  「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。
  1,疑问助词
    接在各种终止形句子后面,构成疑问句。
    「今日は暑いですか。」
    「今日は暑いか。」
    「今日は暑いでしょうか。」
  这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。
  这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:
    「あの人は学生ではありません。」
    “那个人不是学生 。”   明确表示不是学生。
    「あの人は学生ではありませんか。」
    “那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。
  所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
  又如:「今日は早くないじゃありませんか。」
      “今天你来得不早呀。”
  这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。
2,副助词
  ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。
  「誰かいますか。」
    “有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”
  「何か勉強していますか。」
    “你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”
  「何処かへ行きたい。」
    “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”
  在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:
  「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”
  「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”
  「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”
  ② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。
  「風邪を引いたのか、寒気がする。」
  “也许是因为感冒了,我有点发冷。”
  「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
  “也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”
  「会議はもう終わったかもしれない。」
    “也许会议已经开完了。”
  这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。
  ③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。
  「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」
  “午后的会议,小王或者小李参加。”
  「食うか食われるかの時が来た。」
  “已经到了你死我活的时候了。”
  这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”
  「行けるかどうか、後で返事します。」
  “是否能去,过后再给你回话。”
  这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。
  ④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”
    「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」
    “刚要出家门,电话打来了。”
  这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|金桥翻译 ( 京ICP备13006528号-3 )

GMT+8, 2018-1-16 08:46 PM , Processed in 0.035160 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部