注册
登录
会员
统计
帮助
金桥翻译中心论坛
»
『翻译求助』
» 大家帮我翻译下毕业论文的摘要部分吧。翻译成英语,谢谢!
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
大家帮我翻译下毕业论文的摘要部分吧。翻译成英语,谢谢!
旖旎族
寒窗苦读
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2008-3-25 10:43 AM
只看该作者
大家帮我翻译下毕业论文的摘要部分吧。翻译成英语,谢谢!
对外汉语教学中的离合词教学初探
摘 要
“离合词”的研究在近年来已成为对外汉语教学界的热点。从展示生词的方式到词汇教学以至语法教学都存在着一系列无法回避的实际问题。因此,探寻出一种行之有效的离合词教学模式和教学方法对帮助汉语学习者更好地学习汉语起着十分重要的作用。
本文主要通过分析近十年来语言学家们关于现代汉语离合词的研究,结合《现代汉语词典》(第五版)对离合词的处理方式,从“离合词”的得名、鉴定标准、语法特点、结构类型、离析形式等方面进行了归纳总结,在对其语法特点、结构类型、离析形式等作了尽可能详尽的描写的基础上,
结合目前比较通行的几套对外汉语教材关于离合词教学的处理方式,初步探讨对外汉语教学中的离合词教学模式与教学方法。
希望对离合词理论的进一步研究及其教学有所帮助。
关键词:
对外汉语教学;离合词;可离可合;离析形式;教学方法
UID
122303
帖子
2
精华
0
积分
2
阅读权限
10
注册时间
2008-3-25
查看详细资料
TOP
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
控制面板首页
编辑个人资料
积分交易
积分记录
公众用户组
个人空间管理
升级个人空间
英汉词典msn机器人-beta
建立自己的blog空间
谷词的pk搜索测试,欢迎大家使用!
网站开通软件下载站点
简历中心使用说明
金桥翻译的群号码
交易、悬赏、积分等新功能说明!
招募论坛版主