金桥翻译论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

111
查看: 2111|回复: 0

关于藏语广播翻译的问题 [复制链接]

Rank: 2

发表于 2012-10-7 09:13:39 AM |显示全部楼层
北京翻译公司报道 广播新闻作为大众传播媒体的一种形式,特别是在民族地区,其面向的听众大多以农牧民等广大基层群体为主,具有覆盖面广、时效性强、影响力大等特征。要想及时将党在各个时期的各项方针政策全面、准确地传达给广大基层群体,让听众及时了解国内外的最新动态,使节目更加贴近群众、贴近实际、贴近生活,就必须加大广播新闻藏语翻译力度,满足广大农牧区群众日益增长的文化需求。

  要各司其职,加强学习。广播新闻编辑和藏语翻译人员应首先从各自工作岗位实际出发,切实加强政治思想理论学习,努力提高政治鉴别力和舆论导向的把握能力。同时,认真学习专业知识,全面、系统地掌握各自业务的特点、要求和工作方式方法,做到各司其职,圆满完成各自的工作任务。

  要加强沟通,互相学习。广播新闻编辑和藏语翻译人员除了认真学习各自业务知识外,还应当相互学习,取长补短,共同提高。如广播新闻编辑人员应该尽可能多地向广播新闻翻译人员学习广播新闻翻译的基本原理、原则、规律、主要特点以及译入语民族的有关语言、民风民俗等方面的基本常识。同样广播新闻翻译人员也应该向编辑学习选稿、编辑的相关要求和广播新闻编辑业务知识。

  要相互配合,全面提高。在日常工作中,广播新闻编辑和藏语翻译人员应当树立全局意识,相互配合,支持对方的工作。可采取召开座谈会等形式,建立健全部门间的工作协调机制,密切联系,协调沟通,共同研究分析新闻稿件编译工作中遇到的新问题、新情况,并共同加以解决,避免各行其是、各自为政。

  要注重复合型人才的培养。编译一体化是当前广播新闻行业的一种发展趋势,其决定因素是人才因素,需要具备一定数量的熟练掌握编、译两种或两种以上专业技能的复合型人才。因此,我们还应当着眼长远,为广播新闻队伍建设积极创造有利条件,高度重视复合型人才的挖掘和培养。
北京最好的翻译公司:www.366translation.com
上海最好的美容学校:www.uutraining.com
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|金桥翻译 ( 京ICP备13006528号-3 )

GMT+8, 2018-12-14 01:55 PM , Processed in 0.035198 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部